Anglicismi e itanglese
ANGLICISMI E ITANGLESE
Minisito dedicato all'interferenza dell'inglese in italiano e al suo impatto sulla nostra lingua
Parliamo di anglicismi crudi, non adattati, che per la diversa grafia e pronuncia stanno alla nostra lingua come l’ananas sta alla pizza
L’inglese è oggi la lingua veicolare internazionale più usata nel commercio, nella scienza, nella tecnologia e il suo influsso si sente in tutte le altre lingue. Ma non tutte reagiscono allo stesso modo.
Ad esempio spagnolo, francese e portoghese, lingue romanze come l’italiano, adattano, traducono o creano neologismi.
In italiano NON si creano neologismi NON si adatta e NON si traduce più
I mezzi d'informazione, le università, le aziende private e le istituzioni politiche, come incapaci di esprimersi con parole italiane, introducono continuamente nuovi anglicismi
QUALCHE DATO
Anglicismi crudi nel dizionario Devoto-Oli
Dettaglio neologismi Devoto-Oli ed. 2017
No Data Found
Gli anglicismi registrati dai dizionari italiani aumentano di un centinaio all'anno.
Circa la metà delle parole nuove della lingua italiana sono parole inglesi crude
Il lessico di interi settori, come l'informatica, è ormai quasi del tutto anglicizzato
Il 10% dei corsi universitari in Italia sono solo in inglese (la metà in alcuni atenei)
Dal 2018 i progetti di ricerca che chiedono fondi al Ministero dell'istruzione italiano devono essere scritti in inglese
NON si tratta di mantenere PURA la lingua ma di tenerla VIVA e creativa
COSA PUOI FARE TU
Approfondisci
I nostri articoli su questo tema
Anglificazione dell’università e politica linguistica: intervista a Michele Gazzola
Intervista di Antonio Zoppetti Michele Gazzola, professore associato di amministrazione e politiche pubbliche all’Università dell’Ulster, si occupa di politica linguistica e […]
Quando in Italia la maestra spiega in inglese: una storia personale, tra bilinguismo e identità linguistica
Crescere in un contesto scolastico bilingue rende l’italiano una presenza familiare ma non immediata, un codice affettivo che non sempre coincide con […]
L’italiano rischia di diventare un “dialetto”? La Crusca lancia l’allarme
L’Accademia della Crusca ha rotto un lungo silenzio. Con un intervento pubblicato sul sito ufficiale dell’istituzione come “Tema del mese“, il presidente […]
La funzione di trasparenza ed equità della lingua italiana nel settore commerciale, tra tutela collettiva e orientamenti contrastanti
Nel dibattito sull’abuso degli anglicismi un capitolo importante lo riveste necessariamente il tema della comunicazione commerciale. Infatti, in Italia, assistiamo in tale […]
Dall’antilingua di Calvino al Generatore automatico di itanglese
All’inizio degli anni Ottanta, due illustri professori ormai scomparsi – l’epidemiologo Pierluigi Morosini dell’Istituto Superiore di Sanità e l’esperto di statistica Marco […]
Il massimo campionato femminile di calcio italiano diventa “Serie A Women”
La Serie A Femminile di calcio cambia nome. E in Italia sempre più spesso cambiare nome significa adottare un nome in inglese, […]
Nasce il gruppo Explicit per la restituzione dei prestiti linguistici
AGGIORNAMENTO: Ebbene sì, questo articolo era un Pesce d’Aprile 😉 Il movimento dei linguisti democratici dell’Accademia della Farina integrale ha dato vita oggi al […]
Scuola italiana: per conoscere le altre culture e la tecnologia serve l’inglese
Dopo la pubblicazione da parte del Ministero dell’Istruzione e del Merito delle nuove Indicazioni Nazionali per la scuola primaria e del primo […]
È disponibile la nuova estensione per Google Chrome del dizionario AAA
È da poco disponibile nel Chrome Web Store, il negozio in linea delle estensioni per il popolarissimo navigatore web di Google, “AAA […]