Slovenia, si lavora per standardizzare la terminologia italiana nelle aree bilingui

SOSTIENICI CON UNA PICCOLA DONAZIONE
Condividi questo articolo:

Entra in funzione il gruppo di lavoro per la standardizzazione della terminologia italiana nelle aree bilingui della Slovenia, coordinato da Kim Jakopič e Chiara Vianello dell’Ufficio per il bilinguismo della CAN Costiera, la Comunità Autogestita Nazionale italiana, parte integrante dell’autonomia locale come da apposita legge del 1994 e come definito dall’art. 64 della Costituzione della Repubblica di Slovenia. La CAN costiera opera nei quattro comuni costieri della Repubblica, dove sono presenti aree con bilinguismo ufficiale sloveno-italiano: Capodistria, Pirano, Ancarano e Isola. Da poco l’ente ha rinnovato il proprio sito internet e la sua presenza sulle reti sociali.

I componenti del gruppo, assieme alle traduttrici dei comuni costieri, Nataša Tončetič e Visam Bajt, al consigliere superiore Linda Rotter Pribac per il comune di Ancarano, a Mojca Cerkvenik dell’Università del litorale ed ai due traduttori esterni Ivano Musizza e Martina Pikelj Bratuz, hanno uniformato i primi termini estrapolati dagli statuti comunali da inserire nel glossario e rendere la comunicazione in lingua italiana più omogenea e chiara nelle amministrazioni comunali.

Il gruppo di lavoro può contare inoltre sulla collaborazione di osservatori esterni, tra i quali Italo Rubino per l’Osservatorio dell’italiano istituzionale fuori d’Italia (OIIFI), Marina Barbić Poropat del Gruppo di lavoro della Regione Istriana per l’uniformazione della terminologia in lingua italiana, Fedra Paclich dell’Ufficio centrale per la lingua slovena della Regione FVG e Nada Zajc che con la sua lunga esperienza maturata in qualità di traduttrice per il comune di Pirano fornisce un utile supporto al gruppo.

Dopo aver discusso di diversi termini in uso nelle amministrazioni comunali si è trovato un accordo su alcuni di essi, posticipando la standardizzazione dei rimanenti alle prossime riunioni nelle quali si richiederà la presenza di esperti del settore legale e/o amministrativo per colmare le lacune in materia e trovare il termine più appropriato.

Il progetto del gruppo di lavoro è stato presentato nel mese di aprile alla riunione periodica dei sindaci dei quattro comuni ed è stato accolto molto favorevolmente. L’opera di standardizzazione, la cui esigenza era già emersa nell’Istria croata, è importante per rendere più efficace e fruibile il bilinguismo ufficiale.


Immagine di copertina da cancostiera.eu

 

Italofonia è sbarcata su WhatsApp: ISCRIVITI AL NOSTRO CANALE!

 

 


Questo sito è gestito gratuitamente da volontari che ne sostengono i costi. Aiutaci donando una cifra a tua scelta:

SOSTIENICI CON UNA PICCOLA DONAZIONE
Condividi questo articolo:

Un pensiero su “Slovenia, si lavora per standardizzare la terminologia italiana nelle aree bilingui

  1. standardizzare è un anglicismo che si può sostituire con uniformare, standardizzazione si può sostituire con un’informazione.

I commenti sono chiusi.